ビジネスではよく麻雀用語を耳にします。麻雀が好きだからというわけでなく、本当によく耳にするのです。

たとえば、「一気通貫(いっきつうかん)」は、麻雀の役のひとつで同じ種類の数牌で「1から9まで」すべての数字を揃えることで成立します。この役は、手の中で数字が連続して美しく並び、完成された形になっていることから、完成度の高さやバランスの取れた構成が特徴です。

ビジネスにおいてこの言葉を使うときは、「一連のプロセスが最初から最後までスムーズに、かつ一貫して行われている状態」を指します。たとえば「製造から販売までを一気通貫で行う体制」や「企画から実行、分析まで一気通貫のマーケティング戦略」など、業務の各フェーズがバラバラではなく、途切れずに流れていることを強調する場面で使われます。

また「面子(メンツ)」という言葉は、麻雀では基本の形を指します。具体的には、3枚1組の牌のセット(順子=数字の連続、または刻子=同じ牌3枚)を「面子」と呼びます。麻雀では4つの面子と1つの雀頭(2枚の同じ牌)で手牌を完成させるのが基本です。

ビジネスで「面子」という言葉が使われる場合、「チームの顔ぶれ」や「構成メンバー」といった意味合いになります。たとえば、「今回のプロジェクトはかなり強力な面子が揃っているね」というように、メンバーの能力や役割に注目した言い回しとして使われます。

今日でMリーグのレギュラーシーズンが終わりますが、108日放映しているはずで、そのうち予定のあった日を除きおそらく103試合ぐらい見ていると思います。昨日でほぼ順位は確定したと思われますが、麻雀を見ていると思考がクリアになるというか、ビジネスと同じで自分と同じ牌を切っていると「思考レベルが同じだな」と思う反面、なぜそれを切る?と思える牌が切られると「だから勝てないんだなこの子」と思う場面に出くわすのです。

もちろん、自分はプロではないので、「何を言ってるんだ?」といわれそうですが、ある程度麻雀やってると大体何切るかはわかります。あとは運量が強いか弱いか。どこに座るか。その結果、切った牌が有効打だった人が勝つ単純かつ運が左右するゲームが麻雀なのです。

In the business world, I often hear people using mahjong terms—not because they’re particularly fond of the game, but simply because these expressions come up quite frequently.

For example, “Ikkitsūkan” (一気通貫) is a scoring hand in mahjong that consists of a straight from 1 to 9 in the same suit. The beauty of this hand lies in its seamless, orderly structure, where the tiles are lined up in a perfect sequence. It represents both completeness and balance.

In business, “ikkitsūkan” is used to describe a process that runs smoothly from start to finish, with consistent logic and structure throughout. For instance, people may say, “We have a vertically integrated system that handles everything from manufacturing to sales,” or “Our marketing strategy is ikkitsūkan, covering planning, execution, and analysis in one cohesive flow.” It’s often used to emphasize that every phase of a project is connected without gaps or inefficiencies.

Another frequently used term is “mentsu” (面子). In mahjong, this refers to the basic building blocks of a winning hand—sets of three tiles, either sequences (like 3-4-5) or triplets (like three 7s). A complete hand typically consists of four mentsu and one pair.

In business, “mentsu” is used to refer to a team’s lineup or the people involved in a project. You might hear someone say, “We’ve got a strong mentsu for this project,” highlighting the capabilities and composition of the team members.

Today marks the end of the M.League regular season. Out of the 108 scheduled matches, I’ve probably watched around 103—only missing those on days I had unavoidable commitments. As of yesterday, the rankings seem more or less set. Watching so many matches, I find that mahjong helps clear my thoughts. Much like in business, when I see a player discard the same tile I would have, I feel we’re thinking on the same level. On the other hand, when someone discards a questionable tile, I can’t help but think, “No wonder they’re not winning.”

Of course, I’m not a professional, so I know how that might sound. But once you’ve played mahjong for a while, you start to understand which tile to discard in any given situation. The rest comes down to luck—how strong or weak your fortune is in that moment. In the end, the person whose discarded tile turns out to be the key hit usually wins. It’s a simple, luck-influenced game, yet that’s precisely what makes mahjong so compelling.

株式会社ASAP
及川知也

Categories: 雑学